- Localization and Quality Control:
- Expansion of Localization Efforts:
- Communication:
Conduct thorough quality control of dubbing and translations (grammar, pronunciation, cultural adaptation, lip-sync, and performance accuracy);
Provide constructive feedback on recorded materials to ensure exceptional audio and linguistic quality;
Translate and localize titles, descriptions, and other textual content for Brazilian Portuguese-speaking audiences;
Edit subtitles (fix synchronization, grammar, punctuation, and other linguistic issues).
Act as a cultural and linguistic consultant for our Brazilian market.
Support in collaboration with new partners to expand our reach in Brazilian localization.
Provide insights into Brazilian audience preferences and industry trends.
Work closely with internal teams, dubbing professionals, and external localization experts.